sábado, 11 de junio de 2011

Scholars Meeting, May 2011

Scholars of a workteam talking
on their community project
IT WAS HELD the fifth meeting 2011 of the scholars of CHOI's educational program Dollars For Scholars and Leaders For Tomorrow. Mr. Rafael Armas, director of the program, opened the meeting. After the prayer time, the program administrator, Mr. Orlando Bermúdez, reminded them the rules and the goals for this meeting. Then, I led the projects exposition time, in which four workteams shared on the progress of their community projects as the six new workteams, comprised by the scholars 2011, learnt about it and who, besides, after exposition, got some guidance from the other scholars groups for the development of their own community projects.

Two French volunteers, Victor Moissonnier and Pierre Del Grosso, joined the meeting and after introducing themselves also supported the new workteams in the design of their projects. After break, the psychology intern, Miss Analí, led the dynamics. Then, members of the Psychology Students Circle of the San Pedro Private University of Chimbote, chaired by its president Samuel Huerta, introduced themselves and shared with students the purpose of their presence.

Immediately after, students were taken a personality test. Then, the scholars board gave each student the regulation of the scholarship program and explained each point of it. Finally, there was a time to express birthday greeting to the scholars and so, the meeting was over.

--------------- Traducción al Español ---------------

REUNIÓN DE BECARIOS, MAYO 2011

Scholars taking the personality test
SE LLEVÓ A CABO la quinta reunión 2011 de los becarios del programa educativo de CHOI Dólares para Escolares y Líderes del Mañana. El Sr. Rafael Armas, director del programa, aperturó la reunión. Después del tiempo de oración, el administrador del programa, Sr. Orlando Bermúdez, les recordó las reglas y los objetvos para ésta reunión. Luego, estuve a cargo del tiempo de exposición de los proyectos, en el cual cuatro equipos de trabajo compartieron sobre el progreso de sus proyectos comunitarios a medida que los seis nuevos equipos de trabajo, compuesto por los becarios 2011, aprendían al respecto y quienes, además, después de la exposición, recibieron orientación de los demás grupos de becarios para el desarrollo de sus propios proyectos comunitarios.

Dos voluntarios franceses, Victor Moissonnier and Pierre Del Grosso, se unieron a la reunión y después de presentarse también apoyaron a los nuevos equipos de trabajo en el diseño de sus proyectos. Después del tiempo de descanzo, la interna de psicología, Srta. Analí, dirigió el tiempo de las dinámicas. Luego, los miembros del Círculo de Estudiantes de Psicología de la Universidad Privada San Pedro de Chimbote, liderado por su presidente Samuel Huerta, se presentaron y compartieron el propósito de su presencia.

Inmediatamente después, a los estudantes se les tomó in test de personalidad. Luego, la directiva de los becarios facilitó a cada estudiante el reglamento del programa de becas y explicó cada punto del mismo. Finalmente, hubo un tiempo para felicitar a los becarios que cumplieron años en el mes de mayo y así, la reunión terminó.

Click on the image below or on the link to see more PICTURES. (Haga click en la imagen de abajo o en el enlace para ver más fotos)


viernes, 10 de junio de 2011

Seeking To Establish a Partnership

Attendees at
the partnership meeting
AS YOU KNOW by my previous post, it was made contact with a board member of the Psychology Students Circle of the San Pedro Private University - CIESPSI USP, who reported the other board members about a possible partnership with CHOI's educational programs management. It was necessary to discuss on the proposal for work and other issues inherent in it, so a meeting was scheduled with the board of CIESPSI USP and the administrator of the educational programs of CHOI, which was held at the headquarters of the last one.

At the meeting, CHOI's educational programs administrator, Mr. Orlando Bermúdez, shared about the need to strengthen some aspects of the programs, specially, regarding to the vocational orientation of students, how to achieve the active participation of the family parents in the professional formation process of their children, among others. In his turn, the president of the CIESPSI USP, Samuel Huerta, reported on the willing of his group to support CHOI's educational programs.

He also said that, if necessary, the health sciences faculty could get involved, even the university itself. As a result of the meeting, the president of the CIESPSI USP expressed his commitment to redact, together with his team, the work plan, considered as pilot plan at this stage, which will last for 6 months, ending in November 2011. In effect, some days later, he submitted the document. The staff of CHOI's educational programs agreed with the proposal and this way the partnership started up.

--------------- Traducción al Español ---------------

CONEXIÓN CON EL CÍRCULO DE ESTUDIANTES DE PSICOLOGÍA DE LA USP

Asistentes a la reunión
de asociación
COMO UDS. SABEN por mi entrada previa, se hizo contacto con un miembro de la junta directiva del Círculo de Estudiantes de Psicología de la Universidad Privada San Pedro - CIESPSI USP, quien informó a los demás miembros de la junta sobre una posible sociedad con la gerencia de los programas educativos de CHOI. Fue necesario conversar sobre la propuesta de trabajo y otros asuntos inherentes a la misma, asi que, se programó una reunión con los directivos del CIESPSI USP y el administrador de los programas educativos de CHOI, el cual se llevó a cabo en las instalaciones de la última.

En la reunión, el administrador de los programas educativos de CHOI, Sr. Orlando Bermúdez, compartió sobre la necesidad de fortalecer algunos aspectos de los programas, especialmente, respecto a la orientación vocacional de los estudiantes, como lograr la participación activa de los padres de familia en el proceso de formación profesional de sus hijos, entre otros. En su turno, el presidente del CIESPSI USP, Samuel Huerta, compartió sobre la disposición de su grupo para apoyar a los programas educativos de CHOI.

También dijo que, si es necesario, la facultad de ciencias podría involucrarse, incluso la universidad misma. Como resultado de la reunión, el presidente del CIESPSI USP expresó su compromiso de redactar, junto a su equipo, el plan de trabajo, considerado como plan piloto en ésta etapa, el cual durará 6 meses, finalizando en noviembre del 2011. En efecto, algunos días después, presentó el documento. El equipo a cargo de los programas educativos de CHOI estuvo de acuerdo con la propuesta y de esta manera la sociedad se inició.

Click on the image below or on the link to see more PICTURES. (Haga click en la imagen de abajo o en el enlace para ver más fotos)


jueves, 9 de junio de 2011

Connection With The Psychology Students Circle Of The USP

Lester, me -Pablo- and Orlando
in the midst of the meeting
SOME GOALS can be achieved by partnering with groups and individual sharing purposes and passions. On this context, I made contact with the Psychology Students Circle of the San Pedro Private University of Chimbote (CIESPSI USP), through one of its board members, the student Lester Salcedo. I shared with him on the possibility for psychology students to be able to use their knowledge and skills in communities where they are needed. He told me that would be very possible and agreed to talk on this issue with the board of the students circle.

On the other side, the educational programs management of CHOI such as Pre-university Academy and Dollars For Scholars and Leaders For Tomorrow, that provide pre-university preparation and scholarhips for young people from humble communities to study a university or technical career, was considering the need to count on trained people in psychology to support the programs in this area. So, I facilitated a meeting between Lester Salcedo and Orlando Bermúdez, administrator of CHOI's educational programs.

At this meeting, in which I participated as collaborator of the educational programs, it was shared general information on the goals of both organizations and also on their assests and needs, in order to make some kind of partnership. Lester Salcedo spread the word in the university community. The next meeting will be with the programs administrator and the board of the psychology students circle at CHOI's headquarters.

--------------- Traducción al Español ---------------

CONEXIÓN CON EL CÍRCULO DE ESTUDIANTES DE PSICOLOGÍA DE LA USP

Lester, me -Pablo- and
Orlando after the meeting
ALGUNOS OBJETIVOS se pueden lograr asociándose con grupos e individuos que comparten propósitos y pasiones. En éste contexto, hice contacto con el Círculo de Estudiantes de Psicología de la Universidad Privada San Pedro de Chimbote (CIESPSI USP), a través de uno de los miembros de su junta directiva, el estudiante Lester Salcedo. Compartí con él sobre la posibilidad para que los estudiantes de psicología puedan aplicar su conocimiento y habilidades en las comunidades donde las necesiten. Me dijo que eso sería muy posible y se comprometió a conversar sobre este tema con la junta directiva del círculo de estudiantes.

Por otro lado, la gerencia de los programas educativos de CHOI tales como Academia pre-universitaria y Dólares para Escolares y Líderes del Mañana, que proveen preparación pre-universitaria y becas para que los jóvenes de comunidades humildes estudien una carrera técnica o profesional, estuvo considerando la necesidad de contar con personas capacitadas en psicología para apoyar a los programas en ésta área. Por lo tanto, facilité una reunión entre Lester Salcedo y Orlando Bermúdez, administrador de los programas educativos de CHOI.

En ésta reunión, en la cual participé como colaborador de los programas educativos, se compartió información general sobre los objetivos de ambas organizaciones y también sobre sus capacidades y necesidades, con el propósito de hacer algún tipo de sociedad. Lester Salcedo compartió el asunto en la comunidad universitaria. La siguiente reunión será con el administrador de los programas y la junta directiva del Círculo de Estudiantes de Psicología en la sede de CHOI.


miércoles, 8 de junio de 2011

Lamoure Group Activities 2011 - Day 3

A group member painting
the front wall
AND THIS WAS the third and last working day of the Lamoure group from ND-USA improving three houses here in Chimbote. The members group started their activities in the morning. They all made a great effort to advance the improvement of the houses. So, young and adult people worked hard. After lunch they all continued working with a goal on mind: To provide a decent house to these families for them to live with dignity. They kept working until the sun went down.

At this point, I'd like to share with you, the heartfelt thanks expressed by each of the beneficiaries to the members of the Lamoure group. Mrs. Sandra Torres said: "I am very thankful to this American group for improving the house where I live with my family. May God bless and have a good trip." Mrs. Yovanna said: "I feel so happy because of the great support I have received from this American benefactors group, many thanks for your kindness showed to me and my family. May God bless you richly".

Mrs. Esperanza said: "Thank you very much for all you have done for my family. Thank you for improving my house, for giving a bed away to me and for installing a sewer pipe. I will always remeber you for their kind heart. May God bless you and have a nice trip." This way the mission of the Lamoure group finished here in Chimbote-Perú. I just wanna say, thank you ever so much for keeping in your heart and mind to those needy people of Chimbote.

--------------- Traducción al Español ---------------

ACTIVIDADES DEL GRUPO LAMOURE 2011 - DÍA 3

House improved by Lamoure
group and mattress donated
Y ÉSTE FUE el tercer y último día de trabajo que realizó el grupo Lamoure de ND-USA mejorando tres casas aquí en Chimbote. Los miembros del grupo empezaron sus actividades en la mañana. Todos hicieron un gran esfuerzo para avanzar el mejoramiento de las casas. Así que, los jóvenes y adultos trabajaron denodadamente. Después del almuerzo todos siguieron trabajando con un propósito en mente: Proveer una casa decente a estas familias para que vivan con dignidad. Ellos siguieron trabajando hasta que el sol se puso.

En éste punto, me gustaría compartir con ustedes, el más sincero agradecimiento que expresaron las beneficiarias a los miembros del grupo Lamoure. La señora Sandra Torres dijo: "Estoy muy agradecida a éste grupo americano por mejorar la casa donde vivo con mi familia. Que Dios les bendiga y que tengan un buen viaje". La señora Yovanna dijo: "Me siento muy feliz debido al gran apoyo que he recibido de éste grupo de benefactores americanos, muchas gracias por su bondad que mostraron a mi familia y a mí. Que Dios les bendiga ricamente".

La señora Esperanza dijo: "Muchas gracias por todo lo que han hecho for mi familia. Gracias por mejorar mi casa, por donarme una cama y por instalar la tubería de desagüe. Siempre les recordaré por su noble corazón. Que Dios les bendiga y tengan un buen viaje". De esta manera, la misión del grupo Lamoure terminó aquí en Chimbote-Perú. Sólo me resta decir, muchísimas gracias por mantener en su mente y corazón a las personas necesitadas de Chimbote.

Click on the image below or on the link to see more PICTURES. (Haga click en la imagen de abajo o en el enlace para ver más fotos)


martes, 7 de junio de 2011

Lamoure Group Activities 2011 - Day 2

Members of Lamoure group
working in a house to improve it
ON THIS POST, I will share about the second day of activities carried out by the Lamoure group from ND-USA in its home improvement project. Early in the morning, each of the three teams headed to the respective houses they had started improving. On this day, they continued doing the work that started yesterday. After lunch, they all returned to the houses to keep working. At the end of the afternoon, the first team, that was working in Mrs. Sandra Torres' house, had finished to build an estera room.

Mrs. Sandra, in a short interview said: "As I see my hose being built, I feel so happy since now I will have a safer place where to live and that gives my family and me, a feeling of protecction". The second team finished the day having built a room and a half. The owner of this house said: "A while ago, I felt very worried because my house had deteriorated and we had no money to improve it, since we spent money in my son's treatment who finally died of leukemia. But now I feel happy of seeing my house being improved".

At the end of the afternoon, the third team had finished to build a room. Mrs. Esperanza Morales, beneficiary of this project, said: "I used to live in a rented room which was a very small place for me and my children to live. we felt no freedom living there. Now, I feel so happy specially for my children, since we will have a better place to live." Well, the second activities day of the Lamoure group finished this way.

--------------- Traducción al Español ---------------

ACTIVIDADES DEL GRUPO LAMOURE 2011 - DÍA 2

Miembros del grupo Lamoure
trabajando
EN ÉSTA ENTRADA, compartiré acerca del segundo día de actividades realizadas por el grupo Lamoure de ND-USA en su proyecto de mejoramiento de vivienda. Temprano por la mañana, cada uno de los tres equipos se dirigieron a las respectivas casas que habian empezado a mejorar. En este día, ellos siguieron haciendo el trabajo que empezaron ayer. Después del almuerzo, todos regresaron a las casas para seguir trabajando. Al final de la tarde, el primer equipo, que estuvo trabajando en la casa de la Sra. Sandra Torres, había terminado de construir una habitacion de estera.

La Sra. Sandra, en una corta entrevista dijo: "A medida que veo a mi casa siendo construída, me siento muy feliz ya que ahora tendré un lugar más seguro donde vivir y eso le dá a mi familia y a mí, un sentimiento de protección". El segundo equipo terminó el día habiendo construído una habitación y media. La dueña de ésta casa dijo: "Hace un tiempo atrás, me sentí muy preocupada porque mi casa se había deteriorado y no teníamos dinero para mejorarla, ya que gastamos dinero en el tratamiento de mi hijo quien finalmente murió de leucemia. Pero ahora me siento feliz de ver que mi casa está siendo mejorada".

Al final de la tarde, el tercer equipo había terminado de construir una habitación. La Sra. Esperanza Morales, beneficiaria de éste proyecto, dijo: "Solía vivir en un cuarto alquilado el cual era un lugar muy pequeño para que mis hijos y yo vivamos. No sentíamos libertad viviendo allí. Ahora, me siento muy feliz especialmente por mis hijos, ya que tendremos un mejor lugar donde vivir". Bien, el segundo día de actividades del grupo Lamoure terminó de esta manera.

Click on the image below or on the link to see more PICTURES. (Haga click en la imagen de abajo o en el enlace para ver más fotos)


lunes, 6 de junio de 2011

Lamoure Group Activities 2011 - Day 1

One of the houses to improve
AS PLANNED, the Lamoure group from North Dakota-USA, comprised by 18 poeple, came down to Chimbote-Perú in order to support some poor families in the improvement of their houses. Their first day of activities started on Monday, June 6. The whole group, together with the ACAF social worker Ana Caldas, the volunteering coordinator Peter Jensen, translators and me, Pablo Beltrán (CHOI non-profit representative); left the ACAF compound, located in La Victoria neighborhood, and went to the selected houses where the group would start working.

The group leader, Mrs. Marie Ann Bitz, shared with me about the willingness of her group to support the Chimbote Community Development. Well, we all stopped by Mrs. Rosa Nieves' house to see the concrete front wall, whose building the group funded. Then, we got to Mrs. Sandra Torres' house, the first one the American volunteers chose to work. The group was divided into 3 teams and one of them stayed in this house to start the home improvement process.

The second team went to Mrs. Yovanna Estrada's house and inmediatly started working. The third team got to Mrs. Esperanza Morales' house with the same purpose and also to prepare the installation of the sewer pipe in her house. After a while some members of this team went to volunteer to the Holy Family youth saloon, which is a place specially for children having some difficulties in learning. So, the volunteers were assisting some children in doing their homeworks. This way, the first work day of the group was over.

--------------- Traducción al Español ---------------

ACTIVIDADES DEL GRUPO LAMOURE 2011 - DÍA 1

Miembros del grupo Lamoure
trabajando en una casa
COMO ESTUVO PLANEADO, el grupo Lamoure de Dakota del Norte-USA, formado por 18 personas, llegaron a Chimbote-Perú con el propósito de apoyar a algunas familiar pobres en el mejoramiento de sus casa. Su primer día de actividades empezó el lunes 6 de junio. Todo el grupo, junto con la asistenta social de ACAF Sra. Ana Caldas, el coordinadore de voluntariado Peter Jensen, los traductores y yo, Pablo Beltrán -representante del proyecto Chimbote ABCD-, partimos desde las oficinas de ACAF, localizada en el barrio La Victoria, y fuimos a las casas selecionadas donde el grupo empezaría a trabajar.

La líder del grupo, Sra. Marie Ann Bitz, comaprtió conmigo acerca de la disposición de su grupo para apoyar el desarrollo comunitario de Chimbote. Bien, en el camino pasamos por la casa de la Sra. Rosa Nieves para ver la frontera de concreto, cuya construcción el grupo financió. Luego, llegamos a la casa de la Sra. Sandra Torres, la primera que los americanos voluntarios elegieron para trabajar. El grupo se dividió en tres equipos y uno de ellos permaneció en ésta casa para empezar el proceso de mejoramiento de la vivienda.

El segundo equipo fue a la casa de la Sra. Yovanna Estrada e inmediatamente empezaron a trabajar. El tercer equipo llegó a la casa de la Sra. Esperanza Morales con el mismo propósito y también para preparar la instalación de la tubería de desague en su casa. Después de un momento algunos miembros de éste equipo fueron a hacer trabajo de voluntariado en el Salón Juvenil Sagrada Familia, el cual es un lugar especialmente para los niños que tienes problemas de aprendizaje. Así, los voluntarios estuvieron a algunos niños a hacer sus tareas escolares. De esta manera terminó el primer día de trabajo del grupo.

Click on the image below or on the link to see more PICTURES. (Haga click en la imagen de abajo o en el enlace para ver más fotos)


domingo, 5 de junio de 2011

Improving Sandra Torres' House

The concrete front wall
ON THIS POST, I will share with you some aspects of Mrs. Sandra Torres' family life. She is 30 years old and together with her family live in B-46 san Miguel neighborhood. She is a single mother since her husband left home. She has 3 children: 12-year-old Lavil De La Fuente, 7-year-old Darin De La Fuente and 6-year-old Milagros De La Fuente. To make money she washes pots, dishes, etc at a soup kitchen supported by ACAF. Also delivers food to the houses of the commensals. She and her children live in a house made of estera.

She tried to improve her house through the support of the government housing program but could not get it because it was canceled. Since estera is a fragile material, the front wall of her house was deteriorated leaving the entire family in risk situations. To address this problem she went to ACAF's Social Work Office to ask for some support. This need was known by the Lamoure group from ND-USA that funded the building of the concret front wall for the family, in coordination with ACAF and CHOI.

--------------- Traducción al Español ---------------

MEJORANDO LA CASA DE SANDRA TORRES

La frontera de material noble
En ésta entrada, compartiré con ustedes algunos aspectos de la vida familiar de la Sra. Sandra Torres. Ella tiene 30 años y junto a su familia viven en el barrio San Miguel B-46. Es madre soltera ya que su esposo abandonó el hogar. Tiene 3 hijos: Lavil De La Fuente de 12 años, Darin De La Fuente de 7 años y Milagros De La Fuente de 6 años. Para ganar dinero ella lava los utensilios de cocina en un comedor que es apoyado por ACAF. También lleva la comida a la casa de los comensales. Ella y sus hijos viven en una casa de estera.

Intentó mejorar su casa a través del apoyo del programa de vivienda del gobierno pero no pudo conseguirlo porque fue cancelado. Ya que la estera es un material frágil, la frontera de su casa se deterioró dejando a toda la familia en situaciones de riesgo. Para hacer frente a este problema, ella fue a la Oficina de Servicio Social a solicitar algún tipo de ayuda. Los miembros de grupo Lamoure de ND-USA, enterados de esta necesidad, financiaron la construcción de la fachada de material noble para la familia, en coordinación con ACAF y CHOI.

Click on the image below or on the link to see more PICTURES. (Haga click en la imagen de abajo o en el enlace para ver más fotos)


sábado, 4 de junio de 2011

Improving Yovanna Estrada's House

The concret side wall
in construction process
THIS IS THE STORY of Mrs. Yovanna Estrada. She is 34 years old. Her husband's name is Milton Arriola and is 35 years old. One of their children (4-year-old) died one year ago because of leukemia so they now have only 4 children: 14-year-old Daniel Arriola (doesn't go school), 11-year-old Grober Arriola, 10-year-old Xiomara Arriola and 3-year-old Raquel Arriola. They all live in J-17B Fraternidad neighborhood. Mr. Milton does any kind of work he can find to get money honestly. Mrs. Yovanna is a housewife.

Their house is made of estera, which is not a safe material to build -specially- outer walls, on the contrary, they are exposed to several risks since the house is located on a corner and the estera outer side wall offers no protection to them, particularly against thieves. They also need 2 additional bedrooms, beds and mattresses. Mrs. Yovanna is very shameful so did not get courage to request some help. The ACAF's social worker, Mrs. Ana caldas, visited her and considered her need.

The Lamoure group from ND-USA funded the building of a 18-meter concrete outer side wall for this family. What is now needed is to build two bedrooms and provide beds and mattresses. For this purpose, a volunteers team from Lamoure-ND-USA will come down to Chimbote to support Mrs. Yovanna's family. The Civil Associations ACAF and CHOI are coordinating this project.

--------------- Traducción al Español ---------------

MEJORANDO LA CASA DE YOVANNA ESTRADA

Antes de empezar la construcción
de la pared lateral de concreto
ÉSTA ES LA HISTORIA de la Sra. Yovanna Estrada. Ella tiene 34 años. El nombre de su esposo es Milton Arriola y tiene 35 años. Uno de sus hijos (de 4 años) murió hace un año de leucemia asi que ahora sólo tienen 4 hijos: Daniel Arriola de 14 años (no asiste al colegio), Grober Arriola de 11 años, Xiomara Arriola de 10 años y Raquel Arriola de 3 años. Todos viven en el barrio Fraternidad J-17B. El Sr. Milton hace cualquier tipo de trabajo que puede encontrar para conseguir dinero honestamente. La Sra. Yovanna es ama de casa.

Su casa está hecha de estera, el cual no es un material seguro para la construcción -especialmente- de paredes externas, por el contrario, ellos están expuestos a varios riesgos ya que su vivienda está ubicada en una esquina y la pared lateral externa de estera no les ofrece protección, particularmente contra los ladrones. Ellos también necesitan 2 cuartos adicionales, camas y colchones. La Sra. Yovanna es muy vergonzosa y no se animó a buscar ayuda. La asistenta social de ACAF, Sra. Ana Caldas, la visitó y consideró su necesidad.

El grupo Lamoure de ND-USA financió la construcción de una pared lateral externa de 18 metros de material noble para esta familia. Lo que ahora se necesita es construir dos dormitorios y proveer camas y colchones. Con este propósito, un equipo de voluntarios de Lamoure-ND-USA, vendrá a Chimbote para apoyar a la familia de la Sra. Yovanna. Las Asociaciones Civiles ACAF y CHOI estan coordinando este proyecto.

Click on the image below or on the link to see more PICTURES. (Haga click en la imagen de abajo o en el enlace para ver más fotos)


viernes, 3 de junio de 2011

Improving Dalila Paredes' House

Mrs. Dalila with her family
in front of her new front wall
HER NAME IS Dalila Paredes, is 38 years old and lives with her entire family in Q-23 San Miguel neighborhood, located near Fr. Jack's parish. She is a single mother since her husband left home some time ago. She has 3 children: 15-year-old Cinthia Custodio, 11-year-old Maricielo Aguilar, 6-year-old Yamilé Aguilar and 4-year-old Naomi Aguilar. She cleans houses and washes pots, dishes, etc, at restaurants in order to make money. She have to go a soup kitchen, that is supported by ACAF, to ask for food for her family because the money she earns, it is not enough.

She used to work also as a watchwoman overnight overlooking her neighborhood. Her family lived in a house completely made of estera. Unfortunately, one morning when she got home, saw that the estera front wall of her house was cut up and their belongings were missing. Because of this situation, she went to ACAF's Social Work Office applying for some help to improve her house.

Knowing this reality, the Lamoure group from ND-USA funded the building of the front wall of her house, but this time made of concret. The two Peruvian Civil Associations ACAF and CHOI coordinated the execution of this project. Mrs. Dalila Paredes and her family extend their heartfelt thanks to the Lamour group.

--------------- Traducción al Español ---------------

MEJORANDO LA CASA DE DALILA PAREDES

Sra. Dalila con su familia
al frente de su nueva fachada
SU NOMBRE ES Dalila Paredes, tiene 38 años y vive con toda su familia en el barrio San Miguel Q-23, cerca a la parroquia del padre Juan. Es madre soltera ya que su esposo abandonó el hogar hace un tiempo atrás. Tiene 3 hijos: Cinthia Custodio de 15 años, Maricielo Aguilar de 11 años, Yamilé Aguilar de 6 años y Naomi Aguilar de 4 años. Ella limpia casas y lava ollas, platos, etc, en restaurantes para conseguir dinero. Tiene que ir a un comedor, que es apoyado por ACAF, a solicitar comida para su familia ya que el dinero que gana, no es suficiente.

Ella solía trabajar también como vigilante en las noches cuidando su barrio. Su familia vivía en una casa hecha completamente de estera. Desafortunadamente, una mañana cuando llegó a su casa, vió que la pared de estera de la frontera de su vivienda fue cortada y que sus pertenencias no se encontraban. Debido a esta situación, se dirigió a la Oficina de Servicio Social de ACAF buscando ayuda para mejorar su casa.

Conociendo esta realidad, el grupo Lamoure de ND-USA financió la construcción de la frontera de su casa, pero esta vez hecha de concreto. Las dos Asociaciones Civiles Peruanas ACAF y CHOI coordinaron la ejecución de este proyecto. La Sra. Delia Paredes y su familia estiended su más sincero agradecimiento al grupo Lamour.

Click on the image below or on the link to see more PICTURES. (Haga click en la imagen de abajo o en el enlace para ver más fotos)


jueves, 2 de junio de 2011

Improving Amalia Cabanillas' House

The concrete front wall being built
CONTINUING with activities of the home improvement project, which is funded by the Lamoure group from North Dakota-USA and coordinated by the two Peruvian Civil Associations ACAF and CHOI; this time, it was chosen another house made of estera to be improved since, as you know by my previous post, estera is not an appropriate material to build, specially, outer walls. Well, it is about Mrs. Amalia Cabanillas' house. She is 45 years old and lives with her family in I-17 Fraternidad neighborhood, here in Chimbote, near Fr. Jack's parish.

She is a single mother since her husband left home. She has 3 children: 22-year-old Maribel Alayo (handicap), 15-year-old Elmer Alayo and 11-year-old Anabel Alayo who suffers a heart disease and whom Mr. Ron Stensgard, president of Los Amigos Board, helped financially for her medical treatment. Amalia is the only one who provides money for the family expenses, and makes money by working at fishing factories, which is, unfortunately, temporary.

When she has no money goes to one of the soup kitchens, supported by ACAF, to get food for her entire family. Also, she goes often to ACAF's social work office to ask for some money to pay her electric bill. On the other hand, the estera front wall of her house was easily deteriorated and some thieves, taking advance of this situation, stole their belongings; but thanks to the kindness of the American benefactors group from Lamoure, her house has now a concrete front wall.

--------------- Traducción al Español ---------------

MEJORANDO LA CASA DE AMALIA CABANILLAS

Mostrando la fachada de cemento
en proceso de construcción
CONTINUANDO con las actividades del proyecto de mejoramiento de casas, el cual es financiado por el grupo Lamour de North Dakota-USA y coordinado por las dos Asociaciones Civiles peruanas ACAF y CHOI; esta vez, fue elegida otra casa hecha de estera para ser mejorada ya que, como ustedes saben, por mi anterior entrada, la estera no es un material apropiado para la construcción, especialmente, de paredes externas. Bien, se trata de la casa de la Sra. Amalia Cabanillas. Ella tiene 45 años y vive con su familia en el barrio Fraternidad I-17, aquí en Chimbote, cerca a la parroquia del padre Juan.

Ella es madre soltera ya que su esposo abandonó el hogar. Tiene 3 hijos: Maribel Alayo (discapacitada) de 22 años, Elmer Alayo de 15 años, y Anabel Alayo de 11 años, que sufre de una enfermedad al corazón y a quien el Sr. Ron Stensgard, presidente de la junta directiva de Los Amigos, ayudó financieramente para su tratamiento médico. Amalia es la única que aporta dinero para los gastos de la casa y gana dinero trabajando en las fábricas procesadoras de pescado, lo cual es, desafortunadamente, temporal.

Cuando ella no tiene dinero va a uno de los comedores, que es apoyado por ACAF, para conseguir alimento para toda su familia. También, con frecuencia va a la Oficina de Servicio Social de ACAF a solicitar dinero para pagar su recibo de consumo eléctrico. Por otro lado, la frontera de estera de su casa se deterioró fácilmente y algunos ladrones, aprovechando esta situación, robaron sus pertenencias; pero gracias a la generosidad del grupo de benefactores de Lamoure, su casa ahora tiene una frontera de concreto.

Click on the image below or on the link to see more PICTURES. (Haga click en la imagen de abajo o en el enlace para ver más fotos)


miércoles, 1 de junio de 2011

Improving Rosa Nieves' House

The new front wall,
now made of concrete
HERE IN CHIMBOTE there are many poor neighborhoods, some of them are located around Fr. Jack's parish. Houses of families living in these communities are mostly made of estera which is a kind of flexible panel made of woven reed. Families use this material to make walls and roofs of their house since it is cheaper than other kind of materials but, unfortunately it is also highly flammable and vulnerable to the action of thieves, among other unfavorable features. Some of these houses are so deteriorated that family members practically live exposed to several risks. It is not particularly recommended in building of outer walls.

In order to make possible for these families to have a better house, Los Amigos non-profit organization -through the two Peruvian Civil Associations ACAF and CHOI, which are under the tutelage of Los Amigos-, started up this project. On this post, I will share with you about the improvement of Mrs. Rosa Nieves Moreno's house. She is 39 years old, is a widow and lives at C-14 Fraternidad neighborhood. She has 3 children: 20-year-old Nora Venegas, 17-year-old Cristina Venegas and 5-year-old Jesús Venegas. She is also raising 1-year-old grandchild.

They all live in a estera house and she washes clothes and dishes to make money and so to provide with food for the entire family. Sadly, some thieves broke down the front wall of her house and stole the family belongings. Overwhelmed by this situation, she went to ACAF's social work office to seek some help to build a new front wall.

One of the social workers, Mrs. Ana Caldas, took into account this need. This way, some American benefactors, knowing this situation, financed the construction of the new front wall of the house, but this time, made of cement.

--------------- Traducción al Español ---------------

MEJORANDO LA CASA DE ROSA NIEVES

La nueva forntera ahora de cemento
AQUÍ EN CHIMBOTE existen muchos barrios pobres, algunos de ellos están ubicados alrededor de la parroquia del padre Juan. Las casas de la familia que viven en estas comunidades están hechas mayormente de estera el cual es un tipo de panel flexible confeccionado de caña tejida. Las familias usan este material para hacer las paredes y el techo de su casa ya que es más barato que otro tipo de materiales pero, desafortunadamente también es altamente inflamable y vulnerable a la acción de los ladrones, entre otras características desfavorables. Algunas de estas casas están tan deterioradas que los miembros de familia practicamente viven expuestos a varios riesgos. Particularmente no se recomienda en la construcción de paredes exteriores.

Con el propósito de hacer posible que estas familias tengan una mejor casa, la organización sin fines de lucro Los Amigos -a través de las dos Asociaciones Civiles peruanas ACAF y CHOI, las cuales están bajo el tutelage de Los Amigos-, dió inicio a este proyecto. En esta entrada, compartiré sobre el mejoramiento de la casa de la Sra. Rosa Nieves Moreno. Ella tiene 39 años, es viuda y vive en el AA.HH. Fraternidad C-14. Tiene 3 hijos: Nora Venegas de 20 años, Cristina Venegas de 17 años y Jesús Venegas de 5 años. También está criando una nieta de año y medio.

Todos ellos viven en una casa de estera y ella lava ropa y platos para ganar dinero y de este modo proveer alimento a toda su familia. Tristemente, algunos ladrones destruyeron la frontera de su casa y robaron las pertenencias de la familia. Abrumada por esta situación, la Sra. Rosa fue a la Oficina de Servicio Social de ACAF a buscar ayuda para construir una nueva frontera.

Una de las asistentas sociales, Sra. Ana Caldas, tomó en consideración esta necesidad. De esta manera, un grupo de benefactores de Lamoure de North Dakota-USA whose coordinator is Ms. Marie Ann Bitza, conociendo esta situación, financiaron la construcción de la nueva frontera de la casa, pero esta vez, hecha de cemento.

Click on the image below or on the link to see more PICTURES. (Haga click en la imagen de abajo o en el enlace para ver más fotos)